«Rittâ w'al-Bondoqiyya» (Rita et le fusil) رِيتَا وَ الْبُنْدُقِيَّة de Marcel Khalîfa

(NB: Retrouvez désormais ce blog sur: blog.almodaris.com)

Marcel Khalîfa est un compositeur et chanteur libanais. Il est surtout connu pour ses interprétations de poèmes de Mahmoud Darwish, figure incontournable de la poésie arabe contemporaine.

Parmi ses interprétations, « Rita et le fusil » (رِيتَا وَ الْبُنْدُقِيَّة) [Rittâ w'al-Bondoqiyya] est sûrement l’une des plus poignantes. Ce poème raconte l’histoire d’amour tragique vécu par le jeune Mahmoud Darwish, musulman palestinien, avec Rita, une juive israélienne.

Le texte de ce poème est tout simplement Grandiose !! Et l'interprétation de Marcel Marcel Khalifa est inimitable.

Amusez-vous a écouter et à chanter avec Marcel Khalifa (رِيتَا وَ الْبُنْدُقِيَّة) [Rittâ w'al-Bondoqiyya], et améliorer votre niveau en arabe en apprenant du nouveau vocabulaire.

Les paroles de la chanson en arabe بَيْنَ رِيتَا وَعُيُونِي...بُنْدُقِيَّة وَالَّذِي يَعْرِفُ رِيتَا، يَنْحَنِي وَ يُصَلِّي !لِإِلَهٍ فِي الْعُيُونِ الْعَسَلِيَّة ...وَأَنَا قَبَّلْتُ رِيتَا عِنْدَمَا كَانَتْ صَغِيرَة وَأَنَا أَذْكُرُ كَيْفَ الْتَصَقَتْ بِي، وَغَطَّتْ سَاعِدِي أَحْلَى ضَفِيرَة وَأَنَا أَذْكُرُ رِيتَا مِثْلَمَا يَذْكُرُ عُصْفُورٌ غَدِيرَهُ آه... رِيتَا بَيْنَمَا مِلْيُونْ عُصْفُورْ وَ صُورَة وَ مَوَاعِيدْ كَثِيرَة أَطْلَقَتْ نَاراً عَلَيْهَا...بُنْدُقِيَّة اسْمُ رِيتَا كَانَ عِيداً فِي فَمِي جِسْمُ رِيتَا كَانَ عُرْساً فِي دَمِي وَ أَنَا ضِعْتُ بِرِيتَا...سَنَتَيْنِ وَ هِيَ نَامَتْ فَوْقَ زندي سَنَتَيْنِ وَ تَعَاهَدْنَا عَلَى أَجْمَلِ كَأْسٍ، وَ احْتَرَقْنَا فِي نَبِيذِ الشَّفَتَيْنِ !وَ وُلِدْنَا مَرَّتَيْنِ آه... رِيتَا أَيًّ شَيْءٍ رَدَّ عَنْ عَيْنَيْكِ عَيْنَيَّ سِوَى إِغْفَاءَ تِينٍ وَغُيُومٍ عَسَلِيَّة

! قَبْلَ هَذِي الْبُنْدُقِيَّة كَانْ يَا مَا كَانْ يَا صَمْتَ الْعَشِيَّة قَمَرِي هَاجَرَ فِي الصًّبْحِ بَعِيداً فِي الْعُيُونِ الْعَسَلِيَّة وَالْمَدِينَة كنست كل المغنين، وَرِيتَا بَيْنَ رِيتَا وَعُيُونِي... بُنْدُقِيَّة. بُنْدُقِيَّة بُنْدُقِيَّة

Traduction des paroles en français Entre Rita et mes yeux, un fusil Et celui qui connaît Rita se prosterne Adresse une prière A la divinité qui rayonne dans ses yeux de miel Moi, j’ai embrassé Rita Quand elle était petite Je me rappelle comment elle se colla contre moi Et de sa plus belle tresse couvrit mon bras Je me rappelle Rita Ainsi qu’un moineau se rappelle son étang Ah Rita Entre nous, mille oiseaux mille images D’innombrables rendez-vous Criblés de balles Le nom de Rita prenait dans ma bouche un goût de fête Dans mon sang le corps de Rita était célébration de noces Deux ans durant, elle a dormi sur mon bras Nous prêtâmes serment autour du plus beau calice Et nous brûlâmes Dans le vin des lèvres Et ressuscitâmes Ah Rita Quoi a pu éloigner mes yeux des tiens Hormis le sommeil Et les nuages de miel Avant que ce fusil ne s’interpose entre nous Il était une fois O silence du crépuscule Au matin, ma lune a émigré, loin Dans les yeux couleur de miel et la ville A balayé tous les aèdes, et Rita Entre Rita et mes yeux, un fusil

Vocabulaire

Vocabulaire

عُيُونِي mes yeux

بُنْدُقِيَّة fusil

يَنْحَنِي il se penche, il s’infléchie

يُصَلِّي il prie لِإِلَه pour un Dieu

العسلية mielleuse

قَبَّلتْ embrasser, baiser

أَذْكُرُ je me rappelle

اِلْتَصَقَتْ elle s’est collée

غَطَّتْ elle a couvert

سَاعِدْي mon bras

أَحْلَى la plus belle

ضَفِيرَة tresse, natte مِثْلَمَا comme, tel que

بَيْنَمَا tandis que

عُصْفُورْ oiseau

صُورَة image, photo مَوَاعِيدْ rendez-vous, au singulier : مَوْعِدْ

كَثِيرَة nombreuse أَطْلَقَتْ elle a tiré

نَاراً feu جِسْمْ corps

عُرْساً mariage, noce

دَمِي mon sang

ضِعْتُ je suis perdu (e)

نَبِيذْ vin

اَلشَّفَتَيْنِles deux lèvres

مَرَّتَيْنِ deux fois سِوْى sauf, hormis

غُيُومْ nuages, au singulier : غَيْمَة كَانْ يَا مَا كَانْ : expression employée dans le début des contes, qui signifie « il était une fois »

صَمْتْ silence

اَلْعَشِيَّة la soirée قَمَرِي ma lune

هَاجَرَ il a émigré

اَلصُّبْحْ le matin, le crépuscule

بَعِيداً loin

كَنَسَتْ elle a balayé

ْاَلْمُغَنِّين chanteurs, chansonniers

Dites- moi ce que vous pensez de cette chansons, de sa mélodie et de ses paroles, en laissant vos commentaires.

Retour à l'accueil